SHARE
COPY LINK

LANGUAGE AND CULTURE

9 uniquely German gestures and noises that need explaining

Compared to people from countries like Italy or Brazil, Germans aren’t that well known for their gestures. But hand signals and interjections can communicate just as much as (if not more than) words, so you’d be wise to know what the ones on this list mean.

9 uniquely German gestures and noises that need explaining
"My boss says he has to work from home today (tugs eyelid down) due to sickness." Photo: Shelley Pascual

1. Pressing your thumbs for good luck

In many English-speaking cultures, a common way to wish someone good luck is to cross one’s fingers. Germany alternatively has its very own gesture and phrase for this. Saying Ich drücke dir die Daumen (my thumbs are pressed for you) expresses wishes of good luck.

If someone says this, it is often accompanied by wrapping all the fingers around the thumb in a gesture that looks like the speaker is giving a “thumbs up” – only the thumb stays in the fist.

Photo: Shelley Pascual

2. Tapping your forehead or temple with your finger

The closest equivalent English speakers have when it comes to this German gesture is twirling their finger close to their ear or temple to communicate that a person is “crazy.”

In Germany, tapping your temple or forehead with one of your fingers communicates that you think a person is an idiot; be careful how and when you use it as it could be insulting to the person on the receiving end.

If you’re chatting with people you’re close to such as family or friends, this gesture is also used jokingly to show you think what the person is saying is stupid or silly.

3. Waving your hand in front of your face

When a German waves a hand in front of her face, such as at the end of a statement, she does this to emphasize how insane something is.

This English sentence could completely sum up the German gesture: “You’ve got to be kidding me.”

For instance, a speaker might make the hand wave move to speak about people who aren’t present, such as after saying, “They’ve only been dating for one month and have already gotten married?”

But the gesture can also be used to address someone present, as illustrated by this example: “You thought you could just go behind my back and date my best friend?!” (Hand wave + scowl)

4. Pulling your lower eyelid down

Whereas in English a person can reveal his sarcasm through his tone of voice, this isn’t as evident in the German language.

This might be why there’s a gesture – pulling your lower eyelid down – to show you're being sarcastic which you would do while you’re talking. It implies what you’re saying is meant to be taken sarcastically.

Example 1: “Oh right, climate change (starts tugging eyelid) isn’t a thing.”

In a slight variation, it can also be used to call bullsh*t on something. 

Example 2: “My colleague is off from work today due to illness.” (tugs eyelid)

5. Booooah!

German language dictionary Duden defines the word boah, alternatively spelled boa, as an “exclamation of amazement.”

Indeed, the interjection is commonly used to express astonishment and can even be accompanied by a widening of the speaker’s eyes and physically pulling away.

A close equivalent could be “wow” in the English language, though this word isn’t like the German expression in that it doesn’t communicate a wide array of emotions ranging from disappointment to respect or even disgust.

If you feel you’ve mastered the expression, feel free to draw out the “o” sound for as long as you see fit to amplify your emotions. For instance, Boah could mean you’re surprised but Boooooooooah might mean you’re utterly and completely blown away.

Could it be that Chancellor Angela Merkel was saying “Boooaaahhh” at the time? Photo: DPA

6. Naaaaaa?

This term of endearment is so versatile, it shows up time and again in articles we’ve written. In this column, for instance, one of our journalists says it’s so ingrained in her, she finds herself saying it to friends who don’t even speak German.

Deemed a slang word by Duden, the one-syllable word Na can be translated into English as “Well?” or “Yeah?” If only it were that simple in reality though.

German speakers might say Naaa? in place of Wie geht’s dir? (How are you?) They might also draw it out much more with people they're close to and say Naaaaaaaaaaa? with a big smile on their face if they haven’t seen the person in a long time.

Yet another example where it can be used, for instance, is when you ask a friend how something went. Rather than constructing full sentences to communicate this, all that’s required to say you want to know all the details is a simple Naa?

READ ALSO: 8 German words that are impossible to translate into English

7. Tja

Yet another colloquial term which is unique to the German culture, tja according to Duden expresses a variety of feelings and emotions, including thoughtfulness, concern, hesitation, embarrassment and resignation.

Often used on its own or at the beginning of sentences, a close translation could be “oh well” in English, but even this phrase doesn’t quite communicate all the instances where tja can be used.

An example where you might say the interjection is if you’ve missed your train: “Nun ist es zu spät. (Now it’s too late) Tja.”


“I accidentally dropped and broke my cell phone. Tja.” Photo: DPA

8. Pfui

Duden defines pfui as an interjection which can express displeasure or disgust. So feel free to use it whenever you experience a strong negative feeling, such as when encountering eggy smells or while booing the opposing team at a football match.

Close English equivalents for the term include “yikes” and “yuck” – though none of these really encapsulate the essence of the German noise.

While less common in northern parts of the country, the term is said to be heard more frequently in southern regions.

And if you want to sound like the locals, try spitting out the initial “pf” sound at your conversation partner and drawing out the “uuuuiiiiii” sound.

9. Ach…

To round off this list, here’s a multifaceted term that Germans love tacking on before other words and for which an English equivalent doesn't really exist. Ach so! and Ach was! are just a few common examples.

Duden states that Ach so! is an expression of understanding and translates to “Aha!” or “I see!” Meanwhile Ach was! translates to something along the lines of “Nonsense!”

But there are many other terms which begin with Ach (e.g. Ach ja? Ach nee! Ach bitte!) to express a wide range of emotions, including discontent, desire, regret and amazement.

SEE ALSO: 10 ways of speaking German you’ll only ever pick up on the street

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.

LEARNING GERMAN

‘Forget about bilingual Kitas’: Key tips for raising bilingual kids in Germany

With greater numbers of international workers choosing to settle in Germany and raise a family, the question of how to best raise bilingual children is often considered. 

'Forget about bilingual Kitas': Key tips for raising bilingual kids in Germany

The Local asked its readers who have raised bilingual children in Germany to tell us how they managed to raise children who speak German in addition to their parent’s mother tongue. 

Trust the (school) system. 

One piece of advice was echoed by several readers: Trust the German education system to take care of teaching German through immersion. 

Siniša, 44, from Hesse, who speaks Croatian and English at home, told The Local: “Speak your native language at home. The school will ‘cover’ German and other languages.”

Steve, 55, who lives in Munich and speaks English and Spanish with his daughter agrees.

“Be consistent and raise your child in your native tongue. At a local school, they will learn German quickly,” he said.

Chris, 44, from Hamburg, who speaks English with his children, backed the idea of leaving kids’ schools to take charge of teaching them German.

“Get the kids into the German education system as early as possible and let them learn themselves from native speakers. As a bonus, they’ll pick it up quickly and not pick up a ‘non-German’ accent either,” he said.

Read more: ‘Multilingualism is an enrichment’ – The challenges of raisin bilingual kids in Germany

Readers also noted that even in the preschool stage, children can handle multiple languages. 

Julie, 41, who lives in Hamburg and speaks English and Italian at home, said: “Relax and go with the flow. Don’t get hung up on finding bilingual Kitas for toddlers if they already get significant exposure to the non-German language at home. Languages seem to develop in different spurts at different speeds.”

However, liaising with schools in Germany was noted as an essential skill. 

Kim, 46, based in Sindelfingen, with a family speaking both English and German, said: “It’s essential for at least one parent to understand German when children attend a German school. They can help explain language and cultural differences. They can also help with administrative matters and even homework.”

Maintain the mother tongue.

While readers were keen to encourage parents to trust the immersion process that German schools provide, they were also quick to advise a concerted effort to maintain speaking the mother tongue in and around the home. 

“For international parents, I think it’s very important that their children do not lose touch with their mother tongue, as it is a very special part of their identity,” said Prashanth, 42, who lives in Munich.

Anne-Marie, 52, from Frankfurt, who speaks ‘Singlish’ (Singaporean English) with her children, stated that it’s essential to be firm.

“Speak in your mother tongue to your kids from the day they are born. Be consequent about it, even in front of other people who do not speak your mother tongue,” she said.

Karl, 44, who lives in Celle and who speaks English and the indigenous American Ute language with his children, said getting family on board is important. 

“Communicate with all family members your decision, intentionally speak all of the languages, when possible provide translations so family members present are not excluded from conversations,” he said.

Charles, 40, from Berlin, even stated that speaking German at home may prove detrimental: “Don’t speak your own mediocre German with them. It may be hard to see them speaking another language as their more comfortable primary language than your own.”

Charles, who speaks English at home, added: “Find books and shows to share with them in your native language to continue the shared experience.”

Read More: What foreign parents should know about German schools

Just let it happen with the kids…

Sometimes, it seems, becoming bilingual takes care of itself. 

Paul, 40, from Munich, married to a German, said: “Our oldest just started speaking English one day around age 3. She had heard so much she could understand and just started talking. 

“The twins are starting to speak more and more English. It wasn’t a problem since she was fluent in both by age 4. I advise patience and not expecting perfection at a young age.

Crystal, 38, who lives in Nuremberg and speaks English at home, responded: “At first, my main concern was getting as much German into our lives as possible so my son would be ready for Grundschule. 

“Now I’m swinging the other way. My advice is to try to relax. There are always other things to worry about, and kids learn so much really quickly.”

…but also challenge yourself

Finally, respondents to The Locals’ survey repeated that raising bilingual children is something that requires a degree of effort – on the parent’s behalf. 

J.K, 40, who lives in Hanau and speaks English and Telugu at home, told The Local: “Language is very important for the kids to grow in a culture. 

“Parents should facilitate situations around the kid to better integrate locally. Parents (at least one) should be able to speak German at a level better than B1. 

“If not, supporting kids in their education is difficult, and this will hamper their chances of reaching a higher education level.”

Read More: Six surprising facts about Germany’s school system

Moreno, 40, who lives in Munich and speaks Portuguese with his children, was firm in his advice: “Don’t choose the easy way for you, parents. Don’t hide in your language community bubble. 

“If you intend to live in Germany for a long time, put your kids in German schools and get them in touch with the German community.

“If you don’t speak German like me, deal with it. But don’t transfer your problem to your kids.”

Have we missed any crucial advice for raising bilingual children in Germany? Tell us in the comments section below.

SHOW COMMENTS