SHARE
COPY LINK
For members

LEARNING

8 German words that are impossible to translate into English

Some words in the German language are so culturally specific, they just don’t exist in English.

8 German words that are impossible to translate into English
For some, Heimat means feeling connected to familiar landscapes or surroundings. Photo: DPA

1. Heimat

Sure, online translators will tell you that Heimat means home, homeland, or heritage in English, but the German word is so much more complex than the meaning attached to each of these words.

When German speakers say Heimat, oftentimes it’s used to describe a sense of familiarity or belonging. Heimat can also convey associations with the landscape of one’s childhood and encompass feelings of being surrounded by family or close friends.

It's moreover a rather loaded political term in Germany, as we've recently seen with the controversial decision to create a Heimat Ministry or Ministry of Home Affairs within the Interior Ministry.

Trying to come up with an English word that conveys all the above left us stumped (and overwhelmed), too.

2. Mahlzeit!

If you work in a large office in Germany, you might have noticed colleagues saying Mahlzeit! to you in the hallways on their way in or out of the canteen.

An office canteen in Munich. Photo: DPA

But contrary to what you might think, they’re neither saying ‘Meal time!’ nor wishing you an enjoyable meal – for which the German phrase is ‘Guten appetit.’

According to Langenscheidt dictionary, the term can be used before or after a meal. Wortbedeutung.info adds that it's a phrase people say to each other “often in a working environment during lunch breaks.”

Even the phrases 'Time to eat!' or 'Have a nice lunch!’ don't seem to be accurate translations of the true meaning of this German term. Plus, can you think of an English word you say to your colleagues each day from around noon to 2.00 pm? We didn't think so.

3. sympathisch

Another German word that can be tricky for native speakers of other languages to wrap their heads around is sympathisch.

While it’s true that English words such as likeable, friendly and congenial can be used in its place, oftentimes none of these terms manage to truly say what a German speaker strives to communicate when they use it.

One might describe rapper Sido's appearance here as sympathisch. Photo: DPA

For instance, by saying you find someone sympathisch (jemanden sympathisch finden), you could mean that you feel close to a person in the sense that you trust them or you have a good gut feeling about them.

Unfortunately though the English language doesn’t make things easy for us; no such word which encapsulates everything that sympathisch means currently exists.

4. Eben!

This four-letter German word may be short but it packs a punch and here’s why.

While a speaker can use eben to describe a surface as smooth, level or flat, eben also signals agreement with someone else’s opinion – for instance with English words like ‘precisely’ or ‘quite’.

But the expression ‘Eben!’ takes things up a notch.

Duden dictionary defines the term as reinforcing a statement and confirming one's previous actions. Further proof that the English language simply does not have a one-word translation for the expression, according to online dictionary dict.cc, ‘Eben!’ can be a “response to a person who, while explaining why they are in agreement, mentioned facts that the original speaker had already alluded to or said.”

Don’t worry, we’re just as baffled as you are.

5. gemütlich

It’s not as simple as stating that gemütlich can be translated into English as cosy, comfortable, snug or homely. That’s because, for Germans, anything from an event to a sweater can be considered gemütlich.

Enjoying a glass of mulled wine with friends at a Christmas Market (in non-corona times), like this one in Berlin, can be described as gemütlich. Photo: DPA

While a soft chair can be called comfy, a German might describe as gemütlich a scene in which a person is sitting in that comfy chair surrounded by close friends and holding a cup of coffee with mellow tunes playing in the background.

And it's not just limited to social situations – another definition of the word refers to the comfort of a prosperous, middle-class life.

Gemütlichkeit, as defined by Langenscheidt, can mean everything from peace to leisure to easy-goingness; no such English word on the other hand precisely encompasses the vast definitions of this one word.

6. Spießigkeit

Whereas you might have heard young people in Germany describe someone as spießig to mean that they are stuffy, square or conservative, the word has a variety of other definitions.

One translation offered by dict.cc is narrow-mindedness. Another translation given by Linguee states that Spießigkeit can be used interchangeably with parochialism.

Wortbedeutung.info moreover defines Spießer as a derogatory word for a person who “complies with social norms” and is “averse to changes in his or her living environment.”

A prim and proper German allotment garden can exemplify the meaning of Spießigkeit. Photo: DPA

7. Doch!

If you’ve lived in Deutschland for a while you may have come to notice how useful it’d be if there were a word in English to express what ‘Doch!’ does. But no, that’s just not the case.

Use of the succinct term depends heavily on context. In English you might translate it as ‘of course!’ or ‘yes!’ But, yet again, none of these terms really do it justice.

That’s because German speakers use it to contradict a negative question or statement. And the phrase that Langenscheidt gives – ‘Oh certainly!’ – would be strange or inappropriate to hear where ‘Doch!’ is used.

8. Kehrwoche

To round off this list, here’s a word that's very specific to German culture; in English it really can only be explained in a few sentences.

Photo: DPA

Langenscheidt gives one definition for Kehrwoche: a week for cleaning. Dict.cc gives a lengthier translation: “a rotating time period during which a resident (e.g. of an apartment building) is responsible for cleaning shared areas in and around the building such as staircases, hallways, driveways, etc.”

The word is also used in a broader sense to convey, for example, a returning week of responsibility for some communal task like cleaning a kitchen.  

Leave it to the Germans to be so efficient, they even have a word like Kehrwoche which exemplifies their structured behaviour and efficiency.

Would you like to see more language related stories? Let us know

LEARNING GERMAN

‘Forget about bilingual Kitas’: Key tips for raising bilingual kids in Germany

With greater numbers of international workers choosing to settle in Germany and raise a family, the question of how to best raise bilingual children is often considered. 

'Forget about bilingual Kitas': Key tips for raising bilingual kids in Germany

The Local asked its readers who have raised bilingual children in Germany to tell us how they managed to raise children who speak German in addition to their parent’s mother tongue. 

Trust the (school) system. 

One piece of advice was echoed by several readers: Trust the German education system to take care of teaching German through immersion. 

Siniša, 44, from Hesse, who speaks Croatian and English at home, told The Local: “Speak your native language at home. The school will ‘cover’ German and other languages.”

Steve, 55, who lives in Munich and speaks English and Spanish with his daughter agrees.

“Be consistent and raise your child in your native tongue. At a local school, they will learn German quickly,” he said.

Chris, 44, from Hamburg, who speaks English with his children, backed the idea of leaving kids’ schools to take charge of teaching them German.

“Get the kids into the German education system as early as possible and let them learn themselves from native speakers. As a bonus, they’ll pick it up quickly and not pick up a ‘non-German’ accent either,” he said.

Read more: ‘Multilingualism is an enrichment’ – The challenges of raisin bilingual kids in Germany

Readers also noted that even in the preschool stage, children can handle multiple languages. 

Julie, 41, who lives in Hamburg and speaks English and Italian at home, said: “Relax and go with the flow. Don’t get hung up on finding bilingual Kitas for toddlers if they already get significant exposure to the non-German language at home. Languages seem to develop in different spurts at different speeds.”

However, liaising with schools in Germany was noted as an essential skill. 

Kim, 46, based in Sindelfingen, with a family speaking both English and German, said: “It’s essential for at least one parent to understand German when children attend a German school. They can help explain language and cultural differences. They can also help with administrative matters and even homework.”

Maintain the mother tongue.

While readers were keen to encourage parents to trust the immersion process that German schools provide, they were also quick to advise a concerted effort to maintain speaking the mother tongue in and around the home. 

“For international parents, I think it’s very important that their children do not lose touch with their mother tongue, as it is a very special part of their identity,” said Prashanth, 42, who lives in Munich.

Anne-Marie, 52, from Frankfurt, who speaks ‘Singlish’ (Singaporean English) with her children, stated that it’s essential to be firm.

“Speak in your mother tongue to your kids from the day they are born. Be consequent about it, even in front of other people who do not speak your mother tongue,” she said.

Karl, 44, who lives in Celle and who speaks English and the indigenous American Ute language with his children, said getting family on board is important. 

“Communicate with all family members your decision, intentionally speak all of the languages, when possible provide translations so family members present are not excluded from conversations,” he said.

Charles, 40, from Berlin, even stated that speaking German at home may prove detrimental: “Don’t speak your own mediocre German with them. It may be hard to see them speaking another language as their more comfortable primary language than your own.”

Charles, who speaks English at home, added: “Find books and shows to share with them in your native language to continue the shared experience.”

Read More: What foreign parents should know about German schools

Just let it happen with the kids…

Sometimes, it seems, becoming bilingual takes care of itself. 

Paul, 40, from Munich, married to a German, said: “Our oldest just started speaking English one day around age 3. She had heard so much she could understand and just started talking. 

“The twins are starting to speak more and more English. It wasn’t a problem since she was fluent in both by age 4. I advise patience and not expecting perfection at a young age.

Crystal, 38, who lives in Nuremberg and speaks English at home, responded: “At first, my main concern was getting as much German into our lives as possible so my son would be ready for Grundschule. 

“Now I’m swinging the other way. My advice is to try to relax. There are always other things to worry about, and kids learn so much really quickly.”

…but also challenge yourself

Finally, respondents to The Locals’ survey repeated that raising bilingual children is something that requires a degree of effort – on the parent’s behalf. 

J.K, 40, who lives in Hanau and speaks English and Telugu at home, told The Local: “Language is very important for the kids to grow in a culture. 

“Parents should facilitate situations around the kid to better integrate locally. Parents (at least one) should be able to speak German at a level better than B1. 

“If not, supporting kids in their education is difficult, and this will hamper their chances of reaching a higher education level.”

Read More: Six surprising facts about Germany’s school system

Moreno, 40, who lives in Munich and speaks Portuguese with his children, was firm in his advice: “Don’t choose the easy way for you, parents. Don’t hide in your language community bubble. 

“If you intend to live in Germany for a long time, put your kids in German schools and get them in touch with the German community.

“If you don’t speak German like me, deal with it. But don’t transfer your problem to your kids.”

Have we missed any crucial advice for raising bilingual children in Germany? Tell us in the comments section below.

SHOW COMMENTS