SHARE
COPY LINK

LANGUAGE AND CULTURE

OPINION: ‘The French language isn’t sexist, it’s the people who speak it’

A row over whether the French language is too macho has been raging in France in recent weeks. The Local France spoke to a professor leading the charge to make French more female-friendly about how and why things need to change.

OPINION: 'The French language isn't sexist, it's the people who speak it'
Photo: AFP
Last week, 314 schoolteachers signed an op-ed on the French edition of the Slate news website pledging to scrap a grammar rule that sees masculine adjectives take precedence over female ones.
 
Since then a petition backing their manifesto on change.org has garnered nearly 8,600 signatures (at the time of writing). 
 
All this follows moves to embrace both genders by increasing the use of inclusive writing formulations  such as “lecteur.rice.s” (readers) and citoyen.ne.s (citizens). – See pic below for examples. 
 
Eliane Viennot is a historian and professor of Renaissance French literature at Université Jean Monnet in Saint Etienne and the woman behind the petition on change.org.
 
She has been spotlighting the issue of machismo in the French language for several decades including in her two books: “No, the masculine does not take precedence over the feminine!” and “The Academy against the French Language: The Feminist Dossier”. 
 
Here's what she had to say on the issue. 
 
The Local: Is the French language simply too macho?
 
Viennot: “It's not the French language that I think is macho but the people that speak it.
 
“What we're trying to do is return French to its less macho past. It was only in the 17th century that the grammar rule that the masculine takes precedence over the feminine came into effect and at the time, made it clear that the decision was about the superiority of men over women.
 
“Today, every child hears that repeated over and over at school.”
 
READ ALSO:

The French language is in 'mortal danger', say its own panicked guardiansPhoto: AFP

What would you change?
 
“As an example, at the moment we say “Les arbres et les fleurs sont beaux” (or “The trees and flowers are beautiful”) which uses the masculine form of the adjective even though only the word “arbres” is masculine while “fleurs” is feminine. 
 
“We're proposing two other options. Either we could use a rule of proximity, meaning that because the word flowers is next to the adjective the feminine would be used.
 
“Or in a situation where there is more of one thing than the other we could use the rule of majority.” 
 
Is this issue that important considering the other issues women face today?
 
“There are always people around to tell women that the issue that they are focusing on isn't the right one. 
 
“This issue is linked to the wider debate you see going on which includes the anger over sexual violence and aggression.
 
Eliane Viennot. Photo: Nattes a Chat/ Wikicommons
 
“We live in a society that talks about equality between the sexes but doesn't face the fact that there is inequality everywhere.” 
 
What is the ultimate goal of your petition?
 
“The petition isn't actually asking for anything.
 
“It's about supporting teachers who are saying that they are no longer going to be teaching that the “masculine takes precedence over the feminine” which is a phrase every child learns in French grammar lessons. 
 
“This is the total opposite of what we should be teaching children and ultimately we want to stop it being taught in every school in the country.”
 
But isn't this change denying part of the country's linguistic history?
 
“We are saying the opposite. We want to restore its history. 
 
“We want the language to function normally without this dogma attached to it.” 
 
But isn't the alternative just too complicated for language learners?
 
“I'd say it's a lot more simple because it's natural. It won't change children's lives. 
 
“It's just asking them to think logically about what they're saying.” 
 
Do you think your goal is achievable?
 
“It's going to take a long time. We're hoping for at least some tolerance as we start changing how things are done.”
 
Will society change as a result? 
 
“Language isn't magical so I can't say that it will give women equality but it's linked to and can accompany bigger changes in society. 
 
“The debate that we're having now can push the argument forward and the fact that we're talking about it shows that things are advancing.
 
“It's shocking that every child in France learns the phrase “masculine takes precedence over the feminine”. Language carries values. 
 
“The Academie Francaise presents itself as an authority on the language but it absolutely is not.” 
 
READ ALSO: 
Académie Française blasts Paris Olympics' English slogan for 'sounding like a pizza commercial'
Photo: AFP/Pixabay
 

WORKING IN FRANCE

Essential French vocab for self-employed people in France

These are some of the most important terms and acronyms you should learn if you’re planning to work for yourself in France.

Essential French vocab for self-employed people in France

Being self-employed in France comes with its fair share of paperwork and bureaucracy, not to mention confusing vocabulary terms that foreigners might be confused by. 

Here are some of the words you might come across if you work for yourself in France;

Business type

Micro-entrepreneur

The official new term for auto-entrepreneur – which is often still used and is pretty interchangeable with the new formal term – and is basically equivalent to ‘sole trader’. This is the simplest form of legal business set-up for a self-employed person in France.

READ ALSO Micro-entrepreneur: How to set up as a small business in France

It operates a simplified structure for taxes and employment rules, and if you go over a maximum earning threshold for your business type, you can re-register.

It’s not the only type of business set-up open to sole traders. Others include…

Entrepreneur Individuel à Responsabilité Limitée (EIRL)

An individual entrepreneur with limited responsibility, where the company is managed by the individual. 

It follows the same scheme as the ‘Entreprise individuelle’ in terms of social contributions and tax. However, there is a possibility with this structure to opt into Corporate Tax. This may seem like a bizarre idea, to pay more tax, but if Corporate Tax is paid, the director’s salary is then deductible from the taxable income of the business.

Entreprise Unipersonnelle à Responsabilité Limitée – EURL 

This means being a one-person company with limited responsibility. This is the creation of an actual company (SARL), but with a single shareholder and share capital.

An EURL has to be registered with the French Register of Commerce. The single shareholder’s responsibility is only equal to that of their contributions, but the manager of the company has criminal and civil liability for any errors committed during the years of their duties.

Société par Actions Simplifiée Unipersonnelle (SASU)

This is a simplified one-person joint stock option company (similar to an Ltd. in England and an LLC in the US). 

Business areas

Activité commerciale

If you own a shop, e-commerce, food stall, or gîtes, you are involved in an activité commerciale.

Activité artisanale

These are manual activities – from the building trade, crafts to hairdressers and beauticians. 

Activité Libérale

AKA Profession Libérale, or intellectual-based services, such as coaches, consultants, teachers, and programmers. 

READ MORE: France’s ‘entrepreneur visa’ and how to apply for it

Other important terms

Chiffre d’affaires

Think turnover, rather than revenue. This is important because, in French, ‘revenu’ is income from a business or (dread phrase incoming) side hustle and is very different for tax purposes.

Cotisations

Social contributions – cotisations are all social charges payable by employers and employees to finance the Social Security system, including the national housing assistance fund (fonds national d’aide au logement – FNAL), Family Allowance (CAF) and Pôle Emploi.

Les salariés doivent également payer deux contributions sociales qui sont la contribution sociale généralisée (CSG) et à la contribution au remboursement de la dette sociale (CRDS). Ces deux contributions sociales ont pour but de financer la protection sociale et combler la dette sociale. La CSG et la CRDS sont des impôts prélevés sur la rémunération des salariés.

READ MORE: Cotisations: Why you might get an unexpected French health bill

Cotisations are all collected by.. 

Urssaf

Unions de Recouvrement des Cotisations de Sécurité Sociale et d’Allocations Familiales – more usually known, because that’s a mouthful, by the acronym Urssaf – are the administrators who collect social security contributions that fund a large part of France’s labyrinthine social security system, including, notably, health insurance.

READ ALSO URSSAF: What is it, how it works, and how it affects you

Siren

The nine-digit Siren is your business ID number. You’ll get one of these when you register your business, along with a 14-digit …

Siret

This acronym stands for Système d’Identification du Répertoire des Établissements. 

This number is, basically, your business ID, plus five more digits that are specific to the location of the establishment. If you change address, you need a new Siret. It should appear on all company invoices – and also on any payslips.

READ MORE: What is a SIRET number and why is it crucial when hiring French tradesmen?

TVA

See TVA, think VAT. It stands for Taxe sur la Valeur Ajoutée, which is French for Value Added Tax. Above certain turnover, businesses have to start collecting TVA, and can also claim back TVA.

Compte Personnel de Formation (CPF)

All employees in France are able to access money each year for free professional training (€800 for unskilled workers, €500 for full-time, skilled workers). The money can also be ‘carried forward’ so if you don’t use it one year, you will have €1,000 to spend the following year.

It’s also available to self-employed people – who pay into the fund as part of their social charges and cotisations.

The money can be for all sorts of professional development or entrepreneurship courses, but of particular use to foreigners it can also be used for driving lessons or French-language lessons.

READ ALSO Mon CPF: What changes with France’s €500-a-year training budget

Contribution Fonciere des Entreprises (CFE)

This is a local tax payable by any company or self-employed person earning more than €5,000 per year, even if they conduct their business at home, at the kitchen table. This one is due every December.

SHOW COMMENTS