SHARE
COPY LINK
For members

SWITZERLAND EXPLAINED

What you need to know about the Swiss language Romansh

While the fact that Switzerland speaks German, French and Italian is well known, did you know about Romansh? Here's what you need to know about Switzerland's fourth official language.

What you need to know about the Swiss language Romansh
Switzerland's only national park is located in a Romansh-speaking area. Photo: The Local

While it might sound like the late Sean Connery describing what he likes about Valentine’s Day, Romansh is one of four official national languages of Switzerland. 

Spoken by only a handful of people in the canton of Graubünden, Romansh is an important part of Swiss history and cultural life.
Switzerland even has a special event called ‘Emna Rumantscha’, otherwise known as Romansh National Week. The week-long celebration of Switzerland’s fourth national language is set to take place annually in February. 
 
The Local’s guide on Romansh gets you up to speed. 
 
1. Romansh is a Romance language of the Rhaetian people, who are thought to have arrived in the Alps around 500BC. When the Romans conquered that part of Europe, Romansh developed as a variant of Vulgar (or spoken, non-classical) Latin, as did French, Italian and Spanish. Consequently, it’s known as a Rhaeto-Romance language.
 
 
2. According to Romansh language body Lia Rumantscha, some 60,000 people speak Romansh in total, mostly in the canton of Graubünden, where it is an official language at cantonal level along with German and Italian. About 20 percent of the canton speak Romansh. 
 
3. Romansh is actually the umbrella name for five written regional variants of Romansh: Sursilvan, Sutsilvan, Surmiran, Puter and Vallader. These, and many other spoken dialects, developed over time because of the remoteness of many villages in Graubünden, making it hard for people from different areas to mingle.
 
4. In 1982 a standardized written version of the language, known as Romansh Grishun, was created by a Zurich linguist. It’s used for representing Romansh in official texts and on Swiss banknotes. But Romansh people don’t use it, they speak the variant for their area instead. “Romansh Grishun is not a living language, it’s artificial,” says Matthias Grünert, a Romansh specialist at the University of Fribourg.
 
5. The two most spoken variants are Sursilvan in the western part of the canton, and Vallader to the east, in the lower Engadine. Surmiran is spoken in central areas, and Puter in the upper Engadine. The least widely spoken is Sutsilvan.
 
6. The most similar Romance language to Romansh is Italian, particularly the dialects of Lombardy in northern Italy. “In the Middle Ages it would have been difficult to establish an exact border between where Italian finished and Romansh started,” Grünert told The Local.
 
 
7.There are two other languages in northern Italy that are attributed to the Rhaeto-Romance family of languages: Ladin, spoken in the Dolomites in southern Tyrol; and Friulian, spoken in north-eastern Italy near to Slovenia and Austria.
 
“People of the Graubünden and Dolomites don’t spontaneously understand each other, but linguists who have compared these languages have shown that Ladin and Romansh are very similar and they belong to the same type of language,” says Grünert.
 
8. Unlike in Italian, in Romansh there is no vowel at the end of masculine nouns. Nevertheless, it’s easy to see the similarity in many words including ‘lake’, which is lago in Italian and lag in Romansh. ‘Bread’ is pane in Italian and paun in Romansh; ‘wall’ is muro in Italian and mir in Romansh. 
 
 
9. The Romansh variants of the Engadine region are heavily influenced by Italian. For centuries people from that area of Switzerland emigrated over the border to Italy to work, regularly coming back to Engadine in the summer months. Therefore Puter and Vallader developed with a strong influence of Italian.
 
10. However the other variants are now more influenced by German. These days the Romansh world is orientated towards German-speaking Switzerland and all Romansh speakers are bilingual, speaking and writing fluent German/Swiss German. 
 
11. Since the Middle Ages many German words have crept into Romansh, for example aber, which means ‘but’ in both German and Romansh, and schon, meaning ‘already’ in both languages. Swiss German influence is seen in the Romansh word buob, meaning ‘boy’, that derives from the Swiss German Bueb. For ‘girl’, the Romansh added an ‘a’ to create buoba
 
12. Romansh has been a national language of Switzerland since 1938 but only an official language at federal level since 1996, and with limited status compared to the other three. The government must communicate in Romansh with Romansh-speaking citizens and Romansh Grishun must be written on official documents such as passports and ID cards. 
 
 
13. Schools in Romansh-speaking areas teach completely in the Romansh variant of their area up until sixth grade. Children learn to write in Romansh from the first grade. From grade 7-9 German takes over as the written language in schools, since children must speak and write fluent German in order to obtain jobs later on. However Romansh is kept for some subjects.
 
14. Consequently, the canton of Graubünden publishes schoolbooks in the five variants of Romansh. For a time the canton tried to overcome this by publishing only in Romansh Grishun, but the people didn’t accept this, seeing it as a threat to their own variant of Romansh.  
 
15. Lia Rumantscha was founded in 1919 to help save the language, after a wave of immigration from German speakers into Romansh-speaking areas threatened its future.
 
16. Names in Romansh-speaking Switzerland also differ significantly from the rest of the country. 
 
In 2020, the most popular girls’ name was a five-way tie between Daria, Laura, Lea, Lorena and Yuna.

For the boys, Nic and Levin top the charts.

 
17. Well-known Romansh-speakers include skier Dario Cologna, writer Arno Camenisch, singer Mario Pacchioli and rap crew Snook
 
 
18. Want to get by in Romansh? Try getting your mouth round these words and phrases in Romansh Grishun — and note how many have similarities to other languages, not only Italian but French and even Portuguese.
 
Romansh words with English translations
allegra – hello
co vai? – how are you?
bain – fine
bun di – good morning
buna saira – good evening
buna notg – good night
a pli tard – see you later
a revair – goodbye
grazia – thanks
perstgisai! – excuse me!
i ma displascha – sorry
bun viadi – have a good trip
Tge bel di! – What a beautiful day!

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

SWITZERLAND EXPLAINED

‘Il fait bon chaud’: Geneva reveals how different French is in Switzerland

It is a well-known fact that the Swiss German language is totally different from ‘regular’ German. But what about the French spoken in Switzerland?

'Il fait bon chaud': Geneva reveals how different French is in Switzerland

Overall , the language of the Suisse Romande (the French part of Switzerland) is pretty similar to the one spoken in France.

In any case, it is not so different that the Swiss and the French don’t understand each other (so this can’t be the reason why the two sometimes look down on one other.)

READ ALSO: How the Swiss see their French neighbours — and vice versa

Here are some examples.

During the Francophone Week, which was held in French-speaking nations and regions of the world from March 14th to 23rd, the city of Geneva took to social media to highlight six typically Swiss-French expressions.

They are:

Ca va, le chalet?

This literally means, ‘how is your chalet?’ but in the Suisse Romande  it means ‘are you crazy?’

The same  expression in France is ‘tu es fou?’

Il n’y a pas le feu au lac 

No, this is not someone telling you the lake is on fire (which makes no sense whatsoever).

Instead, it expresses that something is not urgent — a message a French person would convey as ‘il n’y a pas d’urgence.’

Il fait bon chaud

Instead of saying simply ‘il fait chaud’, as any French person would, the Swiss prefer to interject the work ‘bon’ into this sentence — just because.

READ ALSO: Seven hacks you’ll need for life in French-speaking Switzerland

Remettre l’église au milieu du village 

You may think this means the intention to re-build a village church but, here too, you shouldn’t take this sentence literally.

In Switzerland, this means to put something in order or, as a French person would say, “remettre les choses en ordre.

Ça joue ou bien?

This means ‘is everything ok?’, or, if you only speak French-French, it’s simply ‘ça va?

Deçu en bien

For a Swiss person this phrase conveys that someone is pleasantly surprised — or ‘être agréablement surpris’ if you come from across the border.

But wait, there is more

The Swiss are not necessarily known for their penchant for simplicity, but when it comes to double-digit numbers, they opted for the less complex and tongue-twisting way than their French counterparts.

In France, for instance, 93 is quite a mouthful: quatre-vingt-treize (four twenties and 13), but the Swiss cut to the chase with nonante-trois (ninety-three).

Ditto for the number 70 (soixante-dix), 80 (quatre-vingt), and 90 (quatre-vingt-dix).

The Swiss-French equivalents, on the other hand, are the breezy septante, huitante, and nonante.

Other notable differences are, for example, collège or gymnase (high school) in French-speaking cantons, and ‘lycée’ in France.

Then there is la panosse (mop) in Switzerland, while the same thing is called la serpillière in France.

And another one is ‘Nom de bleu’, it is basically ‘dammit’ (pardon our French) — which is ‘nom de dieu’ in France.

READ ALSO: The Swiss French words which help you sound like a local

This is by no means is an exhaustive list, though many people may find it exhausting nevertheless.

SHOW COMMENTS