SHARE
COPY LINK
THE LOCAL LIST

LANGUAGE AND CULTURE

9 German words to sum up your 20s perfectly

Whether just graduated, just dumped or just now trying to figure yourself out, sometimes you're just at a loss for words in your twenties. But The Local is here to help.

9 German words to sum up your 20s perfectly
"Bier" is, of course, the one word that goes without saying. Photo: Claus Rebler on Flickr

1. Fernweh – longing for a far off place

To be fair, you might get further if you choose a mode of transport that isn't wind-powered. Photo: Moyan Brenn on Flickr

You've probably had this itchy-feet feeling at least once during your twenties of Fernweh – literally a woeful longing for a distant place.

This is basically the opposite of homesickness, meaning a feeling of “anywhere but here”, perhaps specifically “anywhere but my hometown where all my high school friends have turned into pricks”.

This is probably how you ended up in Austria, trying to pronounce these foreign words in the first place.

2. Schnapsidee – idea that comes from too much Schaps

We twenty-somethings generally still seem to be figuring out that having a few too many beers or shots (or both) is generally not the best time for decision-making.

So when your friends suggest stealing a street sign right outside a police station – at noon – tell them it's a Schnapsidee and offer to buy them a Leberkâsesemmel instead.

3. Torschlusspanik – fear that you’ve missed out

Helping friends try on wedding dresses is a well-known cause of Torschlusspanik. Photo: DPA

When your Facebook and Instagram feeds seem to be perpetually filled with engagement and baby photos, you might be feeling Torschlusspanik.

Literally translating to “closed gate panic”, this is the feeling that a door has shut on something big, usually like finding a soulmate and settling down.

“Wasn’t our generation supposed to be delaying adulthood, pushing marriage into our thirties or forties? Will Tinder ever help me find my dream person?” you ask yourself as you swipe through another round of virtual suitors.

This also might lead you to feel…

4. Mutterseelenallein – forever alone

Photo: Manolo Gomez on Flickr

This literally translates to “mother's soul alone”, or so alone that not even your mother's soul is there by your side.

5. Hotel Mama – living with mum and dad

Hey, she got you this far – of course Mama doesn't mind! Photo: pawpaw67 on Flickr

Maybe a bit the opposite of the previous word, but Hotel Mama is the term some Austrians use when talking about people who still live with their parents as grown adults.

You might also be called a Nesthocker – a nest squatter.

Many of us may face this at some point in our twenties, and there's no shame in it – especially when suffering under all the debt from attending university outside continental Europe.

6. Lebensabschnittsgefährte – part-of-life partner

Things don't have to last forever to be beautiful, right? Photo: Amy Humphries on Flickr

If you do manage to move out of Hotel Mama and find someone to help you feel less mutterseelenallein, it’ll probably be with someone who isn’t quite your soulmate but more of a you-will-do-for-now mate.

We twenty-somethings may end up going through a slew of these, summed up in the mouthful of a word, usually used in hindsight, Lebensabschnittsgefährte: part-of-life companion.

The fact that there’s a word for this shows that Austrians just get the fact that not every person you fall for at a secret bunker band party is going to be your match for life.

7. Zukunftsangst – fear of the future

Getting through your 20s can be a little stressful. But German is here to help you talk about it! Photo: Sodanie Chea on Flickr.

Actually, you didn’t even need to look at the rest of the list, because this one really sums up the essence of being between 20 and 29. This fear at the start of the decade might propel you into graduate school to bide more time before having to really face Your Future.

This fear also might make you avoid certain family and friend gatherings, knowing too well that the f-word will inevitably come up, particularly if you mention that you're working as a waitress, yes, even with that degree.

And even if by 29 you have a job, an apartment and seem to pretty much have it all together, you probably still have this fear as you lurch toward 30, perhaps because that job isn’t exactly what you hope you’ll be doing forever.

Or because you know that there are ever more expectations hiding around the corner of the next ten years. (Ahem, babies).

But have no Zukunftsangst, because there’s another German word that might help change your perspective…


Granny pussy.  Photo: Paul Pour/Flickr

8. Kopfkino – picture this

Ever had someone mention a few words to you, and suddenly images start running in your head?  Especially something quite… tasteless.  Words like… “two girls, one cup”… “goatse”… “lemon party”… or “granny pussy.”   (Don't Google any of these, please.  You'll regret it.)

Those images, which form up like infantrymen and present themselves for inspection, are known in German as Kopfkino.

9. Lebenskunst – the art of living

It's not just the destination, but the journey, right? And your twenties, with few responsibilities, old-age-induced ailments and still plenty of energy, are a great time to focus less on what the end goal is, and more on the general process of living.

Lebenskunst and being a Lebenskünstler (life artist) is about approaching life like a work of art – something you might in a way already do with your active Instagram account.

But more fundamentally, it's about making life “magical in myriad ways… by putting a positive spin on everything and by taking pleasure in little things others might overlook,” as the German Information Center puts it.

So if you're underpaid (like most twenty-somethings) but you still find a way to carve out a budget vacation using buses, couch-surfing or perhaps hitch-hiking, maybe you're a bit of a Lebenskünstler yourself.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

LANGUAGE AND CULTURE

Le Havre rules: How to talk about French towns beginning with Le, La or Les

If you're into car racing, French politics or visits to seaside resorts you are likely at some point to need to talk about French towns with a 'Le' in the title. But how you talk about these places involves a slightly unexpected French grammar rule. Here's how it works.

An old WW2 photo taken in the French port town of Le Havre.
An old WW2 photo taken in the French port town of Le Havre. It can be difficult to know what prepositions to use for places like this - so we have explained it for you. (Photo by AFP)

If you’re listening to French chat about any of those topics, at some point you’re likely to hear the names of Mans, Havre and Touquet bandied about.

And this is because French towns that have a ‘Le’ ‘La’ or ‘Les’ in the title lose them when you begin constructing sentences. 

As a general rule, French town, commune and city names do not carry a gender. 

So if you wanted to describe Paris as beautiful, you could write: Paris est belle or Paris est beau. It doesn’t matter what adjectival agreement you use. 

For most towns and cities, you would use à to evoke movement to the place or explain that you are already there, and de to explain that you come from/are coming from that location:

Je vais à Marseille – I am going to Marseille

Je suis à Marseille – I am in Marseille 

Je viens de Marseille – I come from Marseille 

But a select few settlements in France do carry a ‘Le’, a ‘La’ or a ‘Les’ as part of their name. 

In this case the preposition disappears when you begin formulating most sentences, and you structure the sentence as you would any other phrase with a ‘le’, ‘la’ or ‘les’ in it.

Masculine

Le is the most common preposition for two names (probably something to do with the patriarchy) with Le Havre, La Mans, Le Touquet and the town of Le Tampon on the French overseas territory of La Réunion (more on that later)

A good example of this is Le Havre, a city in northern France where former Prime Minister, Edouard Philippe, who is tipped to one day run for the French presidency, serves as mayor. 

Edouard Philippe’s twitter profile describes him as the ‘Maire du Havre’, using a masculine preposition

Here we can see that his location is Le Havre, and his Twitter handle is Philippe_LH (for Le Havre) but when he comes to describe his job the Le disappears.

Because Le Havre is masculine, he describes himself as the Maire du Havre rather than the Maire de Havre (Anne Hidalgo, for example would describe herself as the Maire de Paris). 

For place names with ‘Le’ in front of them, you should use prepositions like this:

Ja vais au Touquet – I am going to Le Touquet

Je suis au Touquet – I am in Le Touquet 

Je viens du Touquet – I am from Le Touquet 

Je parle du Touquet – I am talking about Le Touquet

Le Traité du Touquet – the Le Touquet Treaty

Feminine

Some towns carry ‘La’ as part of their name. La Rochelle, the scenic town on the west coast of France known for its great seafood and rugby team, is one such example.

In French ‘à la‘ or ‘de la‘ is allowed, while ‘à le‘ becomes au and ‘de le’ becomes du. So for ‘feminine’ towns such as this, you should use the following prepositions:

Je vais à La Rochelle – I am going to La Rochelle

Je viens de La Rochelle – I am coming from La Rochelle 

Plural

And some places have ‘Les’ in front of their name, like Les Lilas, a commune in the suburbs of Paris. The name of this commune literally translates as ‘The Lilacs’ and was made famous by Serge Gainsbourg’s song Le Poinçonneur des Lilas, about a ticket puncher at the Metro station there. 

When talking about a place with ‘Les’ as part of the name, you must use a plural preposition like so:

Je suis le poinçonneur des Lilas – I am the ticket puncher of Lilas 

Je vais aux Lilas – I am going to Les Lilas

Il est né aux Lilas – He was born in Les Lilas  

Islands 

Islands follow more complicated rules. 

If you are talking about going to one island in particular, you would use à or en. This has nothing to do with gender and is entirely randomised. For example:

Je vais à La Réunion – I am going to La Réunion 

Je vais en Corse – I am going to Corsica 

Generally speaking, when talking about one of the en islands, you would use the following structure to suggest movement from the place: 

Je viens de Corse – I am coming from Corsica 

For the à Islands, you would say:

Je viens de La Réunion – I am coming from La Réunion 

When talking about territories composed of multiple islands, you should use aux.

Je vais aux Maldives – I am going to the Maldives. 

No preposition needed 

There are some phrases in French which don’t require any a preposition at all. This doesn’t change when dealing with ‘Le’ places, such as Le Mans – which is famous for its car-racing track and Motorcycle Grand Prix. Phrases that don’t need a preposition include: 

Je visite Le Mans – I am visiting Le Mans

J’aime Le Mans – I like Le Mans

But for a preposition phrase, the town becomes simply Mans, as in Je vais au Mans.

SHOW COMMENTS