SHARE
COPY LINK
THE LOCAL LIST
For members

LANGUAGE AND CULTURE

Seven English words Germans get delightfully wrong

As much as English-speakers might feel insecure about their Deutsch skills when faced with Germans' comparatively widespread grasp of English, Germans themselves often mess up English - in some pretty hilarious ways.

Seven English words Germans get delightfully wrong
Photo: DPA.

The mutual exchange of the German and English languages have led to such great developments as Anglos saying Doppelgänger or Wanderlust – and of course the wonder of Denglisch.

READ ALSO: Could Denglisch one day kill of English?

But there are some English words that Germans have adopted into their vernacular – and then proceeded to mutate their meanings beyond recognition.

The Local brings you some of these often absurd mix-ups.

1. Bodybag

Photos: CJ Baker / Flickr Creative Commons. Wikimedia Commons.

What to English-speakers means the sack in which one sticks a corpse is actually to Germans something entirely different.

Google Bodybag in Germany and police might not find your search history suspicious at all, thinking you were just looking for a hip new messenger bag, rather than finding somewhere to stash your latest victim.

2. Public Viewing

Photos: Templar52 / Wikimedia Commons. AxelHH / Wikimedia Commons.

Another quite grim misuse of English is the term Public Viewing.

When grandmother dies in the English-speaking world, you might be invited to her public viewing to say your last goodbyes before she’s buried.

But in Germany, getting an invitation to a Public Viewing means donning more colourful attire than black. The term actually refers to a public broadcast of a sports match or other big event.

3. Shitstorm

Photos: Screengrab from Bild. Christopher Warren / Flickr Creative Commons.

True, at times “shitstorm” may be the only apt way to describe a horribly messed up or controversial situation in English. But while the word fits well in banter among friends, it’s certainly not a word to use in polite conversation or in any formal setting.

That’s not the case in Germany. Shitstorm is a favourite phrase among mainstream, daytime news broadcasters, as well as tabloids like Bild and even the nation’s most respected publications like Der Spiegel.

The word was even dubbed the “best English gift to the German language” in 2012 as the Anglicism of the Year by a group of language experts.

4. Streetworkers

Photos: Tomas Castelazo / Wikimedia Commons. DPA.

In English, if someone is “working the streets”, they are certainly doing social outreach of some sort, but probably not what Germans have in mind. You might also understandably think the term refers to people who perform road repairs.

But a Streetworker in Germany is a social worker who conducts outreach programmes with people who otherwise may not receive health services, such as homeless people, drug addicts or youth members of gangs.

While in English the phrase “street worker” could also sometimes refer to social workers, English-speakers may more commonly assume the term refers to prostitutes, especially since it sounds a lot like “streetwalker”.

5. Castingshow

Oliver Geissen presents talent show Deutschland sucht den Superstar. Photo: DPA.

This Anglicism actually does make literal sense, though it may still be a head-scratcher for native English speakers.

In German, a Castingshow is any sort of talent show where people audition and compete as singers, dancers, models or otherwise – like American Idol or Next Top Model.

English-speakers would tend to call these kinds of programmes reality shows, but what’s the point in correcting Germans now?

6. Smoking

Photos: DPA.

Germans are known for their excessively long words, but sometimes – surprisingly – they will take English words and simplify them into something that doesn’t quite make sense to Anglos.

That’s apparently how the German word Smoking came to be, meaning a tuxedo or formal dinner jacket, not the act of puffing on a cigarette.

DON’T MISS: Ten of the longest words in German

The English term “smoking jacket” actually refers to jackets worn while smoking tobacco, though these garments were traditionally made from velvet or silk.

7. Beamer

Photos: DPA.

If a German friend starts bragging about their nice new Beamer, don’t get too excited for them – it’s not a brand new BMW.

The word actually means projector in German and is derived from the English word beam, as in beam of light.

So when said friend invites you over to check out the Beamer, bringing popcorn is perhaps more advisable than getting ready for a joyride along the Autobahn.

For all The Local’s guides to learning German CLICK HERE

 

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.

LEARNING GERMAN

‘Forget about bilingual Kitas’: Key tips for raising bilingual kids in Germany

With greater numbers of international workers choosing to settle in Germany and raise a family, the question of how to best raise bilingual children is often considered. 

'Forget about bilingual Kitas': Key tips for raising bilingual kids in Germany

The Local asked its readers who have raised bilingual children in Germany to tell us how they managed to raise children who speak German in addition to their parent’s mother tongue. 

Trust the (school) system. 

One piece of advice was echoed by several readers: Trust the German education system to take care of teaching German through immersion. 

Siniša, 44, from Hesse, who speaks Croatian and English at home, told The Local: “Speak your native language at home. The school will ‘cover’ German and other languages.”

Steve, 55, who lives in Munich and speaks English and Spanish with his daughter agrees.

“Be consistent and raise your child in your native tongue. At a local school, they will learn German quickly,” he said.

Chris, 44, from Hamburg, who speaks English with his children, backed the idea of leaving kids’ schools to take charge of teaching them German.

“Get the kids into the German education system as early as possible and let them learn themselves from native speakers. As a bonus, they’ll pick it up quickly and not pick up a ‘non-German’ accent either,” he said.

Read more: ‘Multilingualism is an enrichment’ – The challenges of raisin bilingual kids in Germany

Readers also noted that even in the preschool stage, children can handle multiple languages. 

Julie, 41, who lives in Hamburg and speaks English and Italian at home, said: “Relax and go with the flow. Don’t get hung up on finding bilingual Kitas for toddlers if they already get significant exposure to the non-German language at home. Languages seem to develop in different spurts at different speeds.”

However, liaising with schools in Germany was noted as an essential skill. 

Kim, 46, based in Sindelfingen, with a family speaking both English and German, said: “It’s essential for at least one parent to understand German when children attend a German school. They can help explain language and cultural differences. They can also help with administrative matters and even homework.”

Maintain the mother tongue.

While readers were keen to encourage parents to trust the immersion process that German schools provide, they were also quick to advise a concerted effort to maintain speaking the mother tongue in and around the home. 

“For international parents, I think it’s very important that their children do not lose touch with their mother tongue, as it is a very special part of their identity,” said Prashanth, 42, who lives in Munich.

Anne-Marie, 52, from Frankfurt, who speaks ‘Singlish’ (Singaporean English) with her children, stated that it’s essential to be firm.

“Speak in your mother tongue to your kids from the day they are born. Be consequent about it, even in front of other people who do not speak your mother tongue,” she said.

Karl, 44, who lives in Celle and who speaks English and the indigenous American Ute language with his children, said getting family on board is important. 

“Communicate with all family members your decision, intentionally speak all of the languages, when possible provide translations so family members present are not excluded from conversations,” he said.

Charles, 40, from Berlin, even stated that speaking German at home may prove detrimental: “Don’t speak your own mediocre German with them. It may be hard to see them speaking another language as their more comfortable primary language than your own.”

Charles, who speaks English at home, added: “Find books and shows to share with them in your native language to continue the shared experience.”

Read More: What foreign parents should know about German schools

Just let it happen with the kids…

Sometimes, it seems, becoming bilingual takes care of itself. 

Paul, 40, from Munich, married to a German, said: “Our oldest just started speaking English one day around age 3. She had heard so much she could understand and just started talking. 

“The twins are starting to speak more and more English. It wasn’t a problem since she was fluent in both by age 4. I advise patience and not expecting perfection at a young age.

Crystal, 38, who lives in Nuremberg and speaks English at home, responded: “At first, my main concern was getting as much German into our lives as possible so my son would be ready for Grundschule. 

“Now I’m swinging the other way. My advice is to try to relax. There are always other things to worry about, and kids learn so much really quickly.”

…but also challenge yourself

Finally, respondents to The Locals’ survey repeated that raising bilingual children is something that requires a degree of effort – on the parent’s behalf. 

J.K, 40, who lives in Hanau and speaks English and Telugu at home, told The Local: “Language is very important for the kids to grow in a culture. 

“Parents should facilitate situations around the kid to better integrate locally. Parents (at least one) should be able to speak German at a level better than B1. 

“If not, supporting kids in their education is difficult, and this will hamper their chances of reaching a higher education level.”

Read More: Six surprising facts about Germany’s school system

Moreno, 40, who lives in Munich and speaks Portuguese with his children, was firm in his advice: “Don’t choose the easy way for you, parents. Don’t hide in your language community bubble. 

“If you intend to live in Germany for a long time, put your kids in German schools and get them in touch with the German community.

“If you don’t speak German like me, deal with it. But don’t transfer your problem to your kids.”

Have we missed any crucial advice for raising bilingual children in Germany? Tell us in the comments section below.

SHOW COMMENTS