SHARE
COPY LINK

MOVIE

German answer to ‘The Office’ a movie smash

Stromberg, Germany's answer to hit comedy series The Office, has made over €2.2 million since the movie adaptation was released in cinemas on Thursday. It has surpassed the US and UK versions which never made it to the silver screen.

German answer to 'The Office' a movie smash
The movie version of Germany's "The Office" has boss Stromberg taking his team on a work's holiday. Photo: DPA/Youtube/S Vijay/BBC

After its first weekend the movie had already sold 283,497 tickets and brought in over €2.2 million, producers Brainpool announced on Monday.

The film was neck and neck in earnings with the top German release "Vaterfreuden" – a fatherhood comedy.

Five series of writer Ralf Husmann’s sitcom Stromberg have been broadcast over ten years since the show first aired in 2004.

The show follows a fictional German firm called Capitol Insurance and its incompetent boss Bernd Stromberg, a similar role to Ricky Gervais' character David Brent in the UK series which first broadcast in 2001.

Sitcoms inspired by "The Office" have also found large audiences in France and the USA, but "Stromberg" is the first to turn the formula into a successful movie.

The film entered cinemas over the weekend after Brainpool secured €1.02 million in state film subsidies and the same amount again through online crowd-funding.

The €1-million crowdfunding target was raised in just one week, with more than 3,000 fans investing up to €1,000 for a small stake in the film's profits, according to film news site Hollywoodreporter.com.

The movie's plot revolves around the cast going on a company holiday to a hotel to mark the firm's 50th anniversary.

Much of the comedy is based on Christoph Maria Herbst's Brent-like, arrogant boss character trying, and failing, to produce erudite words of wisdom.

Among Stromberg's finest pearls are:

"A boss is like an alarm clock. No-one wants one, everyone hates them, but without one everyone would just sleep."

"You have to forge the customer while he's still hot."

"Why do insurance companies have a lawn in front of the building? So they don't make too much noise when they throw money out the window."

"It was like a world war – only happened once….OK, bad example."

“The best years come after 45, it’s the same as Germany.”

"The truth has little to do with facts. The truth you feel – that's what it's about."

SEE ALSO: Ten best moments from the Berlinale film festival

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.

FILM

French film club for English speakers returns to cinemas

Lost in Frenchlation, a film club that screens French films with English subtitles in Paris, is returning to cinemas this weekend after holding virtual screenings during lockdown.

French film club for English speakers returns to cinemas
Photo: LOIC VENANCE / AFP

Wednesday saw the reopening of cafés, restaurants, museums, theatres and cinemas in France since October.

This means that Lost in Frenchlation can return to cinemas, and film buffs who struggle to watch French movies without English subtitles can meet up again this weekend at the Luminor Hotel de Ville where the first screening is taking place this Sunday.

READ ALSO: French cinemas face 400-film backlog as they prepare to reopen

What’s on the programme?

The first event taking place on Sunday, May 23rd is a screening of Albert Dupontel’se César awarded film “Adieu les cons” (Bye bye Morons), a comedy drama about a woman who tries to find her long-lost child with a help of a man in the middle of a burnout and a blind archivist.

On Sunday, May 30th there will be a Mother’s Day special screening of “Énorme”, comedy, starring Marina Foïs and Jonathan Cohen, at Club de l’Étoile in the 17th arrondissement in Paris. 

On Saturday, May 22nd, there will be a virtual screening of “Joli Mai” by Chris Marker (1963) which inspired the documentary film Le Joli Mai 2020. The screening will be followed by a Q&A with Chris Marker specialist & journalist Jean-Michel Frodon.

Lost in Frenchlation is a company that sets up screenings of recent French film releases with English subtitles to give Paris’s large international community access to French culture and meet others in the same situation.

For more information, check out their website or sign up to their newsletter (link here).

SHOW COMMENTS