SHARE
COPY LINK

ENGLISH LANGUAGE

French TV plots new fight against English invasion

Leaders of France’s TV and radio industry met this week to come up with a strategy to boost the French resistance against the invasion of English. The Local went along to find out how the battle lines are being drawn.

French TV plots new fight against English invasion
In the battleground of France's TV and radio industry, what can be done to fight back against the invasion of English in the French language? Photo: Cheng Ye

The French resistance to the growing spread of English terms wears on, with focus increasingly turning to France's TV and media, considered the front line in the battle to stem the invasion of Anglicisms.

But with defences regularly breached France is looking for a new battle plan to keep English at bay, hence this week's conference in Paris which brought together media chiefs, French language experts and government ministers to devise a plan on how to fight back against this “threat” to the language of Molière.

Some rules are already in place but they are clearly not effective enough. France Televisions has an agreement with French TV and radio regulator CSA, for example, that bars the use of foreign terms when a French one exists. The channel TF1's official "convention"  states it must "strive to use French titles for its programmes" and that "an advisor on the French language must be employed by the channel".

However, despite these regulations to protect the industry, the increasing creep of English into the media is evident. Indeed, you just have to look at the country's TV listings and the problem becomes clear.  "Secret Story", "The Voice", "Ice Show", "Hollywood Girls", are names of programmes you would expect to find in Anglo countries, not France. Perhaps strangest of all, given France's culinary traditions, is France's version of "Masterchef", which has kept the same name.

TV bosses and the various authorities tasked with guarding the French language, like the Académie Française, have long been aware of the dilemma and, according to one TV boss, the French public are hardening their views.

Nicolas Jacobs from France 2 says he received more and more mail from viewers fed up with the growing presence of English on their screens saying it is like being accused of being a "traitor or a sell-out".

"This is a new phenomenon," Jacobs told Le Parisien.

French – 'the most precise language in the world'

The problem, however, appears to be deciding what is acceptable and what is not and this predicament dominated Monday's conference at the Collège de France in the 5th arrondissement of the capital.

Yves Bigot, Director General of TV station TV5 Monde, told The Local that the introduction of an English term here and there in French conversation would be "acceptable", but not at the loss of the “precise nuances” of French.

“I don’t mind that we integrate certain English words into our language, as long as the rest of what is said is in excellent French,” Bigot said.

“It is important for French people to protect our way of thinking, how we express ourselves and our identity. These things can be translated into English but there are subtleties that cannot be precisely translated,” he added, concluding that “French is without a doubt the most precise language in the world.”

The conference was chaired by Patrice Gélinet from the regulator CSA.

Gélinet set the tone, when he called English “a threat” to the French language. He cited examples from Québécois (Canadian French), such as using “Je te call” instead of “Je t’appelle” as examples of francophone countries losing the ability to properly express themselves in French.

Advertising to blame

One of the major culprits blamed by experts for the creep of English into the French media was advertising.

Erik Orsenna, from Académie Française mocked the efforts of supermarket chain Monoprix to sound young and cool by using Anglicisms in its marketing.

For his part, Xavier North, a representative from the Ministry of Culture's General Delegation for the French Language and the Languages ​​of France, complained that “advertising is saturated with English words.”

However, he believed that it was not necessarily the fault of the advertisers.

“The media has to represent the society they are working in. They will not speak better or worse French than today’s society," he said.

GALLERY: English terms the French want ousted

'The greatest sin of the French is laziness'

Could it be that the French people get the language they deserve, so to speak?

Alain Rey, advisor to Le Robert, the publishing house responsible for the French dictionary, seemed to think so.

“The French people’s greatest sin is laziness. They have lost respect for their own language and the use of it,” he told the audience.

Minimum standards for French ability on TV

So what can be done to reverse the trend of Anglicization of the French media, and in society at large?

For his part, Marc Fumaroli, from Académie Française, the organization charged with safeguarding the French language, suggested that “minimum standards” for language ability should be imposed on French TV presenters and journalists, and that parents should take a more active role in promoting the language.

“Send your kids to the Comédie Française,” he proposed, referring to the famous French theatre, renowned for showing classic theatre by the likes of Molière.

His colleague Orsenna, had a more inventive proposal.

He suggested the academy could launch an annual awards ceremony to be called “La Victoire du Français” (The glory of French) – based on an existing award show for music, La Victoire de la musique – where awards would be given to French singers who best promote the French language.

A radical problem requiring a radical solution

For some purists, however, the roots of the problem go much deeper, and only a fundamental transformation of French society and politics can begin to resist the onslaught of English through the media.

Albert Salon, president of the association Avenir de la langue française (Future of the French language) told The Local: “The situation is catastrophic”.

 “There wouldn’t be a problem if there was a willingness within the French government to promote French language,” he said.

“To resolve the problem, we must first change the government, secondly we need to pull out of the Euro and Europe, and thirdly to re-discover a national independence.”

 “It’s not just about protecting the language; it’s about promoting and exemplifying it.”

Whilst perhaps not everyone present shared Salon’s radical suggestion for a solution, there was certainly a feeling of despair prevalent among the audience.

One Parisian spectator summed up the atmosphere nicely when she implored:

“Molière, au secours!” (“Save us, Molière!”)

By Naomi Firsht

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

8 favourite French words of the Day

More words and phrases from the fabulous French language – including a useful argument phrase, the poetic term for ugly crying, one phrase that is a warning of an impending temper tantrum, and a handy guide to online terms...

8 favourite French words of the Day

Every weekday The Local publishes a French word or phrase of the day. We try to focus on colloquialisms, slang, sayings (and a bit of swearing) – you know, the type of French you won’t learn in the classroom, but will hear all the time in the street.

This daily habit means we have a very extensive back catalogue – find it here – and we’ve picked out eight of our recent favourites.

N’importe quoi

If you are ever involved in an argument in France, and the chances are you will be, you are going to need this French expression that means one of ‘no matter what’, ‘anything’, ‘whatever’, ‘nonsense’, ‘rubbish’ – or even ‘bullshit!’.

We get to the bottom of how that all works, here.

Éclater en sanglots 

Honestly, the French language is routinely much more poetic than English, as its version of ugly crying beautifully and … well, poetically … demonstrates.

Éclater en sanglots – roughly pronounced ay-clah-tay ahn san-glow – means to burst into tears (or sobs). Éclater is the verb to burst, while sanglot is a wonderful term for the ‘spasm causing contractions of the diaphragm and accompanied by tears’.

Try not to blub as you read more, here.

Zut

It’s a bit old-fashioned now, but this polite exclamation of frustration is always fun… And no, it’s not ‘zut alors‘ despite what your school textbooks told you.

Read more, here.

En lice

This phrase, dating back some 800 years or so, is a good one to know for the end of the French rugby or football seasons, and the upcoming Olympic and Paralympic Games in Paris.

The expression actually refers to being part of a competition or tournament. In English, we might say ‘in the running’ or ‘in the fray’. 

Get up to speed with the term here.

Péter un câble

You may want to make like Homer Simpson and back away carefully into a hedge if you hear someone say “je vais péter un câble”. Because it means they’re very close to losing their temper in a dramatic and not entirely constructive manner…

We explain, here.

Raccrocher au nez

If you feel the urge to hang up on the 15th cold caller to offer you protection juridique, and miss the days when you could slam the phone back down on its cradle, rather than simply pressing a button, this is the phrase for you.

Wait… don’t hang up… find out more, here.

L’effet waouh

Don’t be fooled by the odd spelling – l’effet waouh is no false friend: it really does mean the ‘wow factor’. Similar to the English-language version, in French it can basically be used for anything that elicits a sense of surprise, shock or curiosity – from red carpet outfit to the age of the French Prime Minister…

Learn about the French version of wow factor, here.

Brûler les étapes

Not something you usually want to do – even if you’re in a rush – “burning the steps” means to cut corners, as we explain (in full) here.

One final thing – as we’re nearly a quarter-of-a-century into the 21st century, it’s probably time to catch up on some key French online terms.

How to talk email, websites, social media and phone numbers in French

SHOW COMMENTS