SHARE
COPY LINK
For members

SWEDISH TRADITIONS

Five Swedish drinking songs you’ll hear at Midsummer

Midsummer is just around the corner, and you may be surprised at the amount of singing that goes on at a Midsummer celebration (usually as a result of the copious amounts of alcohol consumed). Here are some drinking songs and their English translations.

Five Swedish drinking songs you'll hear at Midsummer
A Midsummer celebration in Dalarna. Photo:Anna Hållams/imagebank.sweden.se

Yes, Midsummer is the highlight of the Swedish calendar after Christmas, and besides pickled herring, the most common thing you’ll stumble upon at these parties is a large amount of alcohol, drunk while singing drinking songs – snapsvisor in Swedish.

Few countries (if any) really have drinking songs to the same capacity as the Swedes do, so what better time to look into this unusual phenomenon from an outsider’s perspective.

But whether you’re new to Sweden or a Midsummer veteran, you’ll probably be none the wiser as what on earth these songs are actually about. Some are pure nonsense, others are just plain confusing, but one thing we can say is that the lyrics are so odd they must have been written after consuming a large amount of snaps.

We’ve collected our six favourite snapsvisor and translated them to English.

Enjoy. Sjung hopp faderallallan lej!

1. Helan Går

Helan går literally translates as “the whole goes”. It’s about encouraging drinkers to drink helan (traditionally the first snaps of the evening), because if you don’t drink helan, you don’t get halvan (the second snaps of the evening).

Here it is in Swedish:

Helan går

Sjung hopp faderallan lallan lej

Helan går

Sjung hopp faderallan lej

Och den som inte helan tar

Han heller inte halvan får

Helan går

(Drink)

Sjuuuuuung hopp faderallan lej

And here’s a loose English translation:

The whole goes down

Sing hop fadarallan lallan lej

The whole goes down

Sing hop fadarallan lej

And he who doesn’t take the whole

Doesn’t get the half either

The whole goes down

[drink]

Siiiiiiing hop fadarallan lallan lej

Brush up on your snapsvisor or Swedish drinking songs if you want to join in at Swedish holiday celebrations. Photo: Janus Langhorn/imagebank.sweden.se

2. & 3. The short Finnish and the long Finnish

This one is very simple, and takes a dig at Sweden’s next-door neighbours the Finns. In Sweden, a common stereotype of Finns is that they enjoy drinking. The lyrics are very simple. Here they are:

“NU!”

In English:

“NOW!”.

Similarly to the short Finnish, here’s the long Finnish:

“Inte nu, men NU!”

“Not now, but NOW!”

4. Teach your mother-in-law to swim

This is a charming drinking song about a man teaching his mother-in-law to swim by holding her firmly in the water by the chin, getting distracted by a snaps and letting go, after which she was never seen again. Delightful.

Here it is in Swedish:

En kall ruskig höst 

Kom vinden från öst

Och medförde ström och dimma

Å då tyckte jag,

Att lämpligt va’

Att lära min svärmor simma.

I havet ja lade henne galant

Och höll’na i hakan ganska bestant,

När bränningarna kom ur handen hon slant,

Sen dess har jag inte sett’na.

And in English:

One cold awful autumn,

The wind came from the east,

Bringing with it currents and mist.

And then I thought,

It was a good time,

To teach my mother-in-law to swim.

I lay her down gently in the sea,

And held her by the chin quite steadily,

When the snaps came along she slipped out of my hand,

And I haven’t seen her since.

5. Small frogs

Possibly the most well-known drinking song, små grodorna is also a popular children’s song sung at Midsummer when Swedes dance around the midsommarstång pretending to be – yep, you guessed it – small frogs.

Here’s how it goes:

Små grodorna, små grodorna är lustiga att se.

Små grodorna, små grodorna är lustiga att se.

Ej öron, ej öron, ej svansar hava de.

Ej öron, ej öron, ej svansar hava de.

Kou ack ack ack, kou ack ack ack,

kou ack ack ack ack kaa.

Kou ack ack ack, kou ack ack ack,

kou ack ack ack ack kaa.

And in English:

Little frogs, little frogs, are funny to look at.

Little frogs, little frogs, are funny to look at.

No ears, no ears, no tails have they.

No ears, no ears, no tails have they.

Kou ack ack ack, kou ack ack ack,

kou ack ack ack ack kaa.

Kou ack ack ack, kou ack ack ack,

kou ack ack ack ack kaa.

So, there you have it. We hope that clears things up next time you’re attending Midsummer (or any other party in Sweden, if we’re being honest), and the Swedes around you burst in to song. At least you’ll know what they’re singing about now.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

DANISH TRADITIONS

Why is Maundy Thursday a holiday in Denmark and Norway but not in Sweden?

People in Denmark and Norway have the day off on Maundy Thursday, but people in Sweden still have to work. Why is this?

Why is Maundy Thursday a holiday in Denmark and Norway but not in Sweden?

Maundy Thursday marks the Last Supper, the day when Jesus was betrayed by his disciple Judas at a Passover meal, and depending on whether you’re speaking Swedish, Danish or Norwegian, It is known as skärtorsdagen, skærtorsdag, or skjærtorsdag.

Historically, it has also been called “Shere” or “Shere Thursday” in English with all four words “sheer”, meaning “clean” or “bright”. 

In the Nordics, whether or not it is a public holiday not depends on where you are: workers in Denmark, Norway, Iceland, and the Faroe Islands get the day off, but those in Sweden and Finland don’t.

The difference goes back to Sweden’s split from Denmark with the breakup of the Kalmar Union in 1523, and then the different ways the two countries carried out the Reformation and the establishment of their respective Lutheran churches. 

When Denmark’s King Christian III defeated his Roman Catholic rival in 1536, he imposed a far-reaching Reformation of the Church in Denmark, initially going much further in abolishing public holidays than anything that happened in Sweden. 

“Denmark carried out a much more extensive reduction of public holidays in connection with the Reformation,” Göran Malmstedt, a history professor at Gothenburg University, told The Local. “In Denmark, the king decided in 1537 that only 16 of the many medieval public holidays would be preserved, while in Sweden almost twice as many public holidays were retained through the decision in the Church Order of 1571.”

It wasn’t until 200 years later, that Sweden’s Enlightenment monarch, Gustav III decided to follow Denmark’s austere approach, axing 20 public holidays, Maundy Thursday included, in the calendar reform known in Sweden as den stora helgdöden, or “the big public holiday slaughter”.

Other public holidays to get abolished included the third and fourth days of Christmas, Easter and Pentecost, ten days celebrating Jesus’ apostles, and the three days leading up to Ascension Day. 

“It was only when Gustav III decided in 1772 to abolish several of the old public holidays that the church year here came to resemble the Danish one,” Malmstedt said. 

At the time Finland was simply a part of Sweden (albeit one with a lot of Finnish speakers). The other Nordic countries, on the other hand, were all part of the rival Denmark-Norway. 

So if you live in the Nordics and are having to work on Maundy Thursday, now you know who to blame.  

SHOW COMMENTS