SHARE
COPY LINK

BABY

Nurse rents out breasts for gay couples’ babies

A French nurse has raised eyebrows by putting her breasts up for rent to parents who can’t breastfeed their own babies. Condemned by some as illegal and dangerous, the business venture is just the latest aimed at France's emerging market of gay families.

Nurse rents out breasts for gay couples' babies
A French nurse has put her breasts up for rent for €100 a day for gay men who canot breast feed. Photo Myllissa/Flickr

A 29-year-old nurse describing herself as a “mother in full health” has caused a stir in France by posting a classified ad online, putting her own breasts up for rent to feed newborn babies.

What’s more, the unorthodox entrepreneur appears to be specifically targeting gay men, who are now allowed to adopt children after France's divisive gay marriage bill was voted in earlier this year.

The ad by “cecilia232” on the French website e-loue.com is entitled “Breast rental – breastfeeding – Boulogne”, a neighbourhood on the outskirts of Paris where ‘Cecilia’ lives.

“I am a young mother in full health, a trained nurse, 29 years old, and I’m renting out my breasts to feed young babies. In one day I can offer you up to a dozen feeds for your baby,” the post continues.

“Gay men in couples are not able to breastfeed their babies…Breastfeeding allows babies to be in good health. Basically, breast milk gives them complete nutrition,” she adds.

“Contact me through the site. Don’t bother if you’re not serious,” Cecilia concludes.

'Everything is up for rent!' Or is it?

What’s the going rate for a full day’s worth of breastfeeding? For her part, anyway, Cecilia is charging €100 per day, and the e-loue.com site allows a potential customer to block-book her breasts using a drop-down calendar.

According to Terrafemina, a French website focusing on women’s issues, e-loue.com’s moderators contacted “cecilia232” to confirm the sincerity of her post before publishing it.

Thus fulfilling the true meaning of the website’s motto: “With e-loue, everything is up for rent!”

Article L2323-1 of France’s public health code, however, would appear to disagree.

“The collection, preparation…and distribution of breast milk…is covered by milk banks managed by public health establishments, public authorities or non-profit organizations…” says the law, which seems to expressly forbid what Cecilia proposes in her post.

For his part, however, e-loue.com director Alexandre Woog claims to have performed his own due diligence on Cecilia’s ad.

“Our legal team told us it was legal,” he told BFMTV.

Cecilia's offer appears to have been a success so far. According to Woog, she has received around 15 interested responses. He did, however, warn Cecilia to be careful who her ad might attract.

"She might still have to do some sorting [of responses]. Some people may not have read the message properly and as a result, she may have some men making a booking for a different reason," he joked.

Risk of HIV and meningitis infection

While e-loue.com's director might see a reason to laugh, Cecilia's actions have drawn fierce criticism from others.

“Aside from its opportunistic and abberant nature, her offer turns out to be illegal and a danger to the health of newborn babies,” said Marie-Laure Makouke in a column on the Terrafemina website.

While Cecilia’s offer to personally breastfeed babies herself appears to be a novel development, the sale and sharing of breast milk on online black markets is nothing new.

In 2011, two leading French experts warned mothers about the serious health risks associated with giving their babies unregulated breast milk sourced through sites like Facebook.

“These risks are mainly infectious, because the milk can be contaminated by bacteria or viruses,” including HIV and meningitis, said Professor Jean-Charles Picaud, president of the French Association of Human Milk Banks, and Professor Pierre-Henri  Jarreau, president of the French Society of Neonatalogy, in a joint statement.

The ad will no doubt hand ammunition to those opponents of legalising gay marriage and adoption in France who had claimed the law would lead to women's bodies being put up for rent.

The French government has said it plans to put a bill before parliament by the end of this year that would legalise Medically Assisted Procreation (PMA) for gay couples, in what looks set to spark more fiery debate and protests.

However the government has ruled out any plan to legalise surrogacy, which has remained illegal since 1991.

New rights and new complications for gay couples

This isn’t the first business venture in recent months to target gay families as an emerging market in France.

Back in February, three months before gay marriage was actually signed into law, The Local reported how two enterprising businessmen had set up the website “Divorce-Gay.fr” to cater to the needs of gay couples whose dream ends in heartbreak.

"As gays and lesbians gain new rights and freedoms, this also creates new complications and difficulties – legal, financial, and to do with inheritance – that up to now only heterosexuals experienced," said the site. 

In April, just days after France’s National Assembly voted to legalize gay marriage, The Local reported how “The G-Day” – a high-end wedding boutique dedicated to gay men – was set to open in Paris.

“Are you a couple? Do you want to get married, or are you simply curious to know what could be on offer, and haven’t had the chance to think about it yet? Then G-Day was made for you,” said the salon’s website.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.

NAMES

Readers reveal: These are the best bilingual baby names in Spain

Choosing a name for your child is always difficult but it's an extra challenge if you want it to work in more than one language.

Readers reveal: These are the best bilingual baby names in Spain
The Local's readers reveal their favourite bilingual baby names. Photo: RuthBlack/Depositphotos

Parents who decide to bring up their child bilingually in English and Spanish generally want to choose a name that works equally well in both English and Spanish. 

Some people like to choose names that are commonly used in both languages and are not only pronounced the same but have the exact same spelling, names such as Maria, Lucia, Isabel and Olivia for girls and Martin, Oscar, and Bruno for boys.

Then there are the names that are recognisable but either pronounced slightly differently or have a different spelling, such as Sofia/Sophia, Cristina/Christina, Ana/Anna or Paola/Paula for girls.

And for boys, Simon, Gabriel, David or Adrian are all names that are spelled the same but pronounced with a slightly different emphasis. Then there are names such as Hugo, which is spelled the same but sounds very different in both languages: Hewgo in English and Oogoh in Castellano.

Likewise, Isla is having a resurgence in the UK with its silent 's' but will always be pronounced as 'Izla' – the Castellano word for island – when in Spain. 

Typical Spanish names may be easy to pronounce for English-speakers despite not being traditional anglo names.

Names such as Pablo, Diego and Rafael are common enough that they won’t pose a problem, but although the name Jesus is pretty normal in Spain, it will certainly raise a few eyebrows among English speakers.


Photo: AFP

Some names though prove very challenging to Spanish speakers.

Spanish tongues struggle with Craig and Graham and don’t even think about selecting Irish names such as Deirdre or Siobhan.

READ ALSO: 

Kristin Tietz, an American who married a Spaniard, explained their process: “Our approach was to try out names orally (since hubby's a Spaniard) to try to choose names pronounced the same internationally.

“It worked like a charm until they enrolled in school (British), leading to a startling array of odd versions of the name Borja, which Americans and other nationalities seem to find easy to say. Sadly, many of his teachers could not, with “Borgo” one of our faves.”

For Mary Reid, an English teacher in Madrid and her Spanish partner Raul, it was important to have names that could be pronounced easily in both languages.

“We settled on Dani and Oscar for our two boys,” explains Mary, originally from Nottingham.

“I wanted the English grandparents to be able to say their grandsons’ names correctly,” she said.

“The spelling was also important too. Although in the UK I’m constantly having to say that it’s Dani with an “I” not “y”.  And that’s interesting seeing as British names have a big variety of spellings these days.”

Spelling was also top consideration for Tania Garcia Miñan, an English teacher who lives in Galicia with her Spanish husband.

“There are loads of Galician names that we automatically scrapped due to having an x in. Names with a J too were ruled out. I personally didn't want an equivalent, I wanted it to be as easy to pronounce and spell as possible in both languages.”

She chose Lucas for her son.

It was something her parents had also considered when choosing her and her sister’s name as they had moved from their native Galicia to London in the 1980s and brought up their two girls, Deborah and Tania.

“My name is pronounced the same in Spanish and English but I used to get annoyed in England when they spelt Tania with a ‘y’,” she said.

She also said it’s worth checking if that name has a certain stigma in one language.

“Lucas is the name they give Daffy Duck in Spain and the catch phrase is 'hasta luego, Lucas', so we hear that a lot.”

For Londoner Graham Keeley, who now lives near Barcelona with his French partner and their three boys, it was even more of a challenge.

“Most importantly was we wanted names that worked in English and French and that weren’t too weird in Spanish or Catalan,” he explains.

They picked Thomas for the firstborn and Max and Jack for their twin boys, born 18 months later.

“We nailed it with Max, which is pronounced and spelled the same in whatever language we come across,” he admitted. “But the other two are both easy in all four languages although pronounced slightly differently.”

“People pronounce it Tomas (Spanish), Toma (French), or Thomas (English) but we don’t really mind that, and Jack is either Jacques in French or Jack to everyone else,” he said.

“The most important thing was not to have a name that stood out as either being 'too French' or 'too English' or was just  plain unpronounceable in Spanish.

“Having a name like Graham – which no one can pronounce in Spanish – made us acutely aware of the importance of an easy name that wouldn’t single you out,” he said.

When it comes to girls' names, Sofia, Isabel, Lucia and Olivia are among the most popular suggestions but Spanish names such as Alma, Alba and Lola are gaining ground.

“We named my daughter Alba. In Gaelic it means Scotland (I’m Scottish) and works in English and Spanish with the same pronunciation too,” said Eilidh Shankland on The Local Spain's Facebook page.

“Biblical names with the same spelling work perfectly (and the same in Catalan too, don't forget some people need to factor that in too!). Such as David or Daniel,” added Lyn Shepherd.

“My mom was Spanish, dad Dutch and I’m South African living in Spain,” recounts Teresa Leonie Krijger Hoffmann. “My name Teresa works well and so did my brother’s name, Anthony. My sister’s, not so much – Maria de las Mercedes!”

One reader suggested trying it out for a while before registering it.

“I wanted my eldest to have my grandfather's name or a variation of it as his middle name – Donald (not a popular option I know!!),” said Natalie Abbott Tobias. “So to begin with we had just Don. The confusion it caused!! Don Lorenzo Don Tobias? People looked at us like we were simple! Luckily we hadn't registered it at that point.”

EDITOR'S PICKS: 

SHOW COMMENTS