SHARE
COPY LINK
For members

NORWEGIAN WORD OF THE DAY

Norwegian expression of the day: Ha en fin ferie

In the coming weeks, plenty of people you know in Norway will be heading on their annual summer holiday. Today’s expression lets you wish them the best.

Pictured is the Norwegian expression of the day.
Given all the people heading out on holiday - this expression could be handy.

What does it mean?

“Ha en fin ferie” means “have a nice holiday” when translated directly into English. Norway has what’s known as a “joint holiday”, which is called fellesferie in Norway.

This happens every year in early July and lasts four weeks. Fellesferie sees companies close or heavily reduce their operations to allow staff to take a summer holiday while their children are off school.

July is also typically the month when Norway enjoys the highest temperatures, allowing as many people as possible to experience some summer.

Not all workers will take the period off, although in some cases, employees may not have a choice and be made to take time off during this period.

With so many going on holiday, knowing how to wish people a good holiday makes sense. A more informal use of the experience would be to chop it down to just “god ferie”.

Use it like this:

Ha en fin ferie Nils!

Have a nice holiday Nils!

Vi sees til høsten. Ha en fin ferie! Frankrike er kjempefint på denne tiden av året.

See you this autumn! Have a nice holiday! France is super nice this time of year.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
Paywall free

NORWEGIAN WORD OF THE DAY

Norwegian word of the day: Prikk

Today's word of the day has no doubt made British English speakers laugh after hearing it or seeing it in Norwegian.

Norwegian word of the day: Prikk

As many of you may know, the word “prick” is both slang for the male genitalia as well as an insult in British English.

In Norwegian, the word prikk is a lot more mundane. The word means dot or spot, with prikker meaning dots.

The Norwegian and English words share the same origin—a Proto-Germanic word meaning “to stick or prick.”

Going back to the dots and spots, many Norwegians refer to dots rather than points on their driving licence when referring to accumulated driving offences.

Prikk can also be used to measure accuracy. You can describe something as på prikken or “on the dot” to call something precise or accurate. A sniper is a prikkskyte (dot shooter) in Norwegian.

If you wanted to call someone something akin to a “prick” in Norwegian, the word is very close to prikk. “Pikk” refers to the male genitalia and is most similar to the English word “dick”. In Norwegian, you can use this word to describe someone negatively.

When speaking about someone you would say something like jeg synes han er en pikk (I think he’s a dick).

Therefore, when writing prikk in Norway, always double check the spelling to ensure whoever reads what you’ve written doesn’t have a laugh at your expense.

Use it like this: 

Om Lars får flere prikker i førerkortet sitt, mister han lappen.

If Lars gets more points in his driver’s licence, he will lose his license.

Line har på seg en prikkete kjole.

Line is wearing a dotted dress.

Mit favoritt mønster er prikker.

My favourite pattern is dots.

Jeg kjørte fort fort på motorveien og fikk en prikk i førerkortet.

I drove too fast on the motorway and got a point in my driver’s license.

SHOW COMMENTS